福音家园
阅读导航

神既不爱惜原来的枝子也必不爱惜你 -罗马书11:21

此文来自于圣经-罗马书,

和合本原文:11:21 神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。

新译本: 神既然不顾惜那本来的树枝,也不会顾惜你。

和合本2010版: 上帝既然不顾惜原来的枝子,岂会顾惜你?( [ 11.21] 「岂会顾惜你?」有古卷是「也不会顾惜你。」)

思高译本: 因为天主既然没有怜惜了那些原有的树枝,将来也许不怜惜你。

吕振中版:上帝旣不爱惜天生的枝子,也就不爱惜你。

ESV译本:For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.

文理和合本: 上帝且不惜原枝、亦必不惜尔也、

恩威并行

神天圣书本: 盖神若本枝不免、恐亦不免汝、

文理委办译本经文: 亦宜戒惧、勿自高其心、上帝且不惜本然之枝、何有于尔、

恩威并行

施约瑟浅文理译本经文: 盖神若本枝不免。而汝恐亦不免。汝

马殊曼译本经文: 盖神若本枝不免。而汝恐亦不免。汝

现代译本2019: 犹太人是原有的枝子;上帝既然没有顾惜他们,你以为他会顾惜你吗?

相关链接:罗马书第11章-21节注释

更多关于: 罗马书   枝子   上帝   经文   亦不   树枝   犹太   也就   他会   人是   天主   既不   你吗   书本   原文   其心   委办   约瑟   将来   本然   恩威并行   class   hhb   sgy

相关主题

返回顶部
圣经注释