神既不爱惜原来的枝子也必不爱惜你 -罗马书11:21
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:11:21 神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
新译本: 神既然不顾惜那本来的树枝,也不会顾惜你。
和合本2010版: 上帝既然不顾惜原来的枝子,岂会顾惜你?( [ 11.21] 「岂会顾惜你?」有古卷是「也不会顾惜你。」)
思高译本: 因为天主既然没有怜惜了那些原有的树枝,将来也许不怜惜你。
吕振中版:上帝旣不爱惜天生的枝子,也就不爱惜你。
ESV译本:For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
文理和合本: 上帝且不惜原枝、亦必不惜尔也、
恩威并行
神天圣书本: 盖神若本枝不免、恐亦不免汝、
文理委办译本经文: 亦宜戒惧、勿自高其心、上帝且不惜本然之枝、何有于尔、
恩威并行
施约瑟浅文理译本经文: 盖神若本枝不免。而汝恐亦不免。汝
马殊曼译本经文: 盖神若本枝不免。而汝恐亦不免。汝
现代译本2019: 犹太人是原有的枝子;上帝既然没有顾惜他们,你以为他会顾惜你吗?
相关链接:罗马书第11章-21节注释