不错!他们因为不信所以被折下来;你因为信所以立得住;你不可自高反要惧怕 -罗马书11:20
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:11:20不错!他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住;你不可自高,反要惧怕。
新译本:不错,他们因为不信而被折下来,你因着信才站立得住。只是不可心高气傲,倒要存畏惧的心。
和合本2010版: 不错。他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要战战兢兢。
思高译本: 不错,他们因了不信而被折下来,你要因着信,纔站得住。你决不可心高气傲,反应恐惧,
吕振中版:不错,他们犹太人因了不信的心纔被折下;你因了信心纔立得住。别存着高傲思想了,却要有畏惧的心。
ESV译本:That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand fast through faith. So do not become proud, but fear.
文理和合本: 曰、然、彼以不信见折、尔以信得存、志勿高、惟惧耳、
神天圣书本: 善也、伊等折为无信、汝以信而立、尔勿味高、乃畏惧矣、
文理委办译本经文: 曰、虽然、彼以不信见折、尔以信而存、
施约瑟浅文理译本经文: 善也伊等为无信受折。汝以信立。尔勿慕高。但宜惊惕。
马殊曼译本经文: 善也伊等为无信受折。汝以信立。尔勿慕高。但宜惊惕。
现代译本2019: 这话不错。他们给折下来,因为他们不信;你站立得住,因为你信。但是你不可骄傲,要存着警戒的心。
相关链接:罗马书第11章-20节注释