你就不可向旧枝子夸口;若是夸口当知道不是你托着根乃是根托着你 -罗马书11:18
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:11:18你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。
新译本:你就不可向那些树枝夸口。你若要夸口,就应当想想:不是你支持着树根,而是树根支持着你。
和合本2010版: 你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,该知道不是你托着根,而是根托着你。
思高译本: 就不可向旧树枝自夸。如果你想自夸,就该想不是你托着树根,而是树根托着你。
吕振中版:你就别对那些枝子夸胜了。纵然夸胜,也不是你托着根,而是根托着你阿。
ESV译本:do not be arrogant toward the branches. If you are, remember it is not you who support the root, but the root that supports you.
文理和合本: 则勿对枝自诩、若然、当思非尔承根、乃根承尔、
神天圣书本: 毋自夸欺诸枝、若夸欺、非汝载根、乃根必载汝、
文理委办译本经文: 勿欺旧枝、盖尔赖根、非根赖尔、
施约瑟浅文理译本经文: 毋自夸欺诸枝。若夸欺。则非汝载根。乃根载汝。
马殊曼译本经文: 毋自夸欺诸枝。若夸欺。则非汝载根。乃根载汝。
现代译本2019: 所以,你不可轻看那些像枝子给折下来的人。你不过是枝子,怎么可以自夸呢?不是你在支持树根,而是树根在支持你!
相关链接:罗马书第11章-18节注释