福音家园
阅读导航

你就不可向旧枝子夸口;若是夸口当知道不是你托着根乃是根托着你 -罗马书11:18

此文来自于圣经-罗马书,

和合本原文:11:18你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。

新译本:你就不可向那些树枝夸口。你若要夸口,就应当想想:不是你支持着树根,而是树根支持着你。

和合本2010版: 你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,该知道不是你托着根,而是根托着你。

思高译本: 就不可向旧树枝自夸。如果你想自夸,就该想不是你托着树根,而是树根托着你。

吕振中版:你就别对那些枝子夸胜了。纵然夸胜,也不是你托着根,而是根托着你阿。

ESV译本:do not be arrogant toward the branches. If you are, remember it is not you who support the root, but the root that supports you.

文理和合本: 则勿对枝自诩、若然、当思非尔承根、乃根承尔、

神天圣书本: 毋自夸欺诸枝、若夸欺、非汝载根、乃根必载汝、

文理委办译本经文: 勿欺旧枝、盖尔赖根、非根赖尔、

施约瑟浅文理译本经文: 毋自夸欺诸枝。若夸欺。则非汝载根。乃根载汝。

马殊曼译本经文: 毋自夸欺诸枝。若夸欺。则非汝载根。乃根载汝。

现代译本2019: 所以,你不可轻看那些像枝子给折下来的人。你不过是枝子,怎么可以自夸呢?不是你在支持树根,而是树根在支持你!

相关链接:罗马书第11章-18节注释

更多关于: 罗马书   枝子   托着   树根   你就   经文   不是你   盖尔   可向   树枝   的人   就不   你在   你想   不过是   就该   若要   就别   书本   原文   委办   若然   约瑟   class

相关主题

返回顶部
圣经注释