福音家园
阅读导航

若他们被丢弃天下就得与 神和好他们被收纳岂不是死而复生吗? -罗马书11:15

此文来自于圣经-罗马书,

和合本原文:11:15若他们被丢弃,天下就得与 神和好,他们被收纳,岂不是死而复生吗?

新译本:如果他们被捨弃,世人就可以与 神复和;他们蒙接纳,不就等于从死人中复活吗?

和合本2010版: 如果他们被丢弃,世界因而得以与上帝和好;他们被收纳,岂不就是从死人中复生吗?

思高译本: 如果因他们被遗弃,世界与天主和好了;那么,他们如果蒙收纳,岂不是死而复生吗?

吕振中版:如果他们之被丢弃致成了世界之与上帝复和,那么他们之蒙收纳、不是要致成了生命从死人中活起来么?

ESV译本:For if their rejection means the reconciliation of the world, what will their acceptance mean but life from the dead?

文理和合本: 若彼之见弃、为斯世复和于上帝、则其见纳也、岂非自死而生乎、

神天圣书本: 若厥失、为天下之复和、厥取兴则为何、必为自死之复活、

文理委办译本经文:以色列人始见弃、因而举世得亲于上帝、后亦见纳、非出死入生乎。

施约瑟浅文理译本经文: 若厥失为天下之复和。厥取兴非为自死之复活。则为何也。

马殊曼译本经文: 若厥失为天下之复和。厥取兴非为自死之复活。则为何也。

现代译本2019: 如果他们被遗弃反而使世人得以与上帝和好,那么,他们被接纳的时候,已死的人不是会重获生命吗?

相关链接:罗马书第11章-15节注释

更多关于: 罗马书   上帝   经文   则为   人中   成了   死而复生   天下   岂不是   世界   出死入生   的人   世人   以色列   何也   生命   好了   是从   举世   不就   就得   天主   而生   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释