我对你们外邦人说这话;因我是外邦人的使徒所以敬重(原文是荣耀)我的职分 -罗马书11:13
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:11:13我对你们外邦人说这话;因我是外邦人的使徒,所以敬重(原文是荣耀)我的职分,
新译本:我现在对你们外族人说话,因为我是外族人的使徒,所以尊重我的职分,
和合本2010版: 我对你们外邦人说,正因为我是外邦人的使徒,我敬重我的职分,
思高译本: 我对你们外邦人说:我既然是外邦人的宗徒,我必要光荣我的职务;
吕振中版:我这是对你们外国人说的。儘我做外国人的使徒来说,我便以我的执事职分爲荣耀,
ESV译本:Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry
文理和合本: 我言此、示尔异邦人者、因我为异邦之使徒、故荣我职耳、
神天圣书本: 盖吾令为汝诸国之民者、因吾随做诸国民之使徒、恆荣吾任、
文理委办译本经文: 余言此、示尔异邦人、余乃使徒、教尔异邦人、我敬吾职已耳、
施约瑟浅文理译本经文: 盖吾今谓汝诸国之民者。因吾随为诸国之使徒。恆荣吾任。
马殊曼译本经文: 盖吾今谓汝诸国之民者。因吾随为诸国之使徒。恆荣吾任。
现代译本2019: 现在我向你们外邦人说话:既然我是外邦人的使徒,我当然看重我事奉的职务。
相关链接:罗马书第11章-13节注释