若他们的过失为天下的富足他们的缺乏为外邦人的富足何况他们的丰满呢? -罗马书11:12
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:11:12若他们的过失为天下的富足,他们的缺乏为外邦人的富足,何况他们的丰满呢?
新译本:既然他们的过犯可以使世人富足,他们的失败可以使外族人富足,何况他们的丰盛呢?
和合本2010版: 如果他们的过犯成为世界的富足,他们的缺乏成为外邦人的富足,更何况他们全数得救呢?
思高译本: 如果因他们的过犯,世界得以致富,因他们的堕落,外邦人得以致富;他们全体归正,更将怎样呢?
吕振中版:如果他们的过犯致成了世界之富足,而他们之退落减少也致成了外国人之富足,那么他们的满数得救、岂不更是如此么?
ESV译本:Now if their trespass means riches for the world, and if their failure means riches for the Gentiles, how much more will their full inclusion mean!
文理和合本: 若彼之过犯、为斯世之富有、彼之空乏、为异邦之丰盈、其盛不更愈乎、○
异邦不可藐视犹太
神天圣书本: 若厥倒致于天下之丰、厥寡致诸国之富、何况厥盈乎。
文理委办译本经文: 若彼踬为举世之福、彼乏为异邦之富、其盛不更愈乎、
施约瑟浅文理译本经文: 若厥倒致天下之丰。厥寡致诸国民之富。何况厥盈乎。
马殊曼译本经文: 若厥倒致天下之丰。厥寡致诸国民之富。何况厥盈乎。
现代译本2019: 犹太人的过犯给世界带来了丰富的福泽;他们灵性上的贫乏反而使外邦人富足。那么,如果犹太人全体都包括在上帝的拯救里面,这岂不带来更丰富的福泽吗?
相关链接:罗马书第11章-12节注释