他到底怎么说呢?他说:这道离你不远正在你口里在你心里─(就是我们所传信主的道) -罗马书10:8
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:10:8他到底怎么说呢?他说:这道离你不远,正在你口里,在你心里─(就是我们所传信主的道。)
新译本:然而那出于信心的义还说甚么呢?「这话与你相近,在你口里,也在你心里。」这话就是我们所传信心的信息。
和合本2010版: 他到底怎么说呢?「这话语就离你近,就在你口中,在你心裏,」 (就是说,我们传扬所信的话语。)
思高译本: 正义到底说了什么?她说:「天主的话离你很近,就在你的口裏,就在你的心中。」这就是指我们关于信仰的宣讲。
吕振中版:不,它所写的乃是:『话语是和你相近,就在你口中,就在你心中』:(这就是说,我们所宣传这本着信的话语)。
ESV译本:But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith that we proclaim);
文理和合本: 然则何谓耶、曰、道在迩、在汝口、在汝心、即由信之道、我侪所宣也、
心信口认便能得救
神天圣书本: 且何云耶、言乃近尔、在尔口、在尔心、此即吾辈所宣信之言。
文理委办译本经文: 其道何谓耶、曰、道在迩、在汝口、在汝心、即我所传信主之道、
心信口认必能得救求救得救
施约瑟浅文理译本经文: 但何说耶。言乃近尔。在尔口。在尔心。斯即吾辈所宣信之言。
马殊曼译本经文: 但何说耶。言乃近尔。在尔口。在尔心。斯即吾辈所宣信之言。
现代译本2019: 这些话的意思是:「上帝的信息离你不远,就在你口里,就在你心里。」换句话说,就是在我们所宣讲有关「信」的信息里面。
相关链接:罗马书第10章-8节注释