至于以色列人他说:我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓 -罗马书10:21
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:10:21至于以色列人,他说:「我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。」
新译本:论到以色列人,他却说:「我整天向那悖逆顶嘴的子民伸开双手。」
和合本2010版: 关于以色列人,他说:「我整天向那悖逆顶嘴的百姓招手。」
思高译本: 但关于以色列人却说:「我整天向悖逆违抗的民族,伸出我的手。」
吕振中版:论到以色列呢、他却说:『我向悖逆顶撞的子民、整天伸开手来招呼呢!』
ESV译本:But of Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.”
文理和合本: 惟指以色列民、则曰、我终日举手、招悖逆有违言之民矣、
神天圣书本: 惟语以色耳以勒曰、吾终日伸开双手向弗信而抗叛之民矣。
文理委办译本经文: 其言以色列人曰、我终日举手、劝不信非我之民矣、
施约瑟浅文理译本经文: 惟语于以色耳勒曰。吾竟日伸手向弗信且抗叛之。民矣。
马殊曼译本经文: 惟语于以色耳勒曰。吾竟日伸手向弗信且抗叛之。民矣。
现代译本2019: 但关于以色列人,他说:
相关链接:罗马书第10章-21节注释