福音家园
阅读导航

至于以色列人他说:我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓 -罗马书10:21

此文来自于圣经-罗马书,

和合本原文:10:21至于以色列人,他说:「我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。」

新译本:论到以色列人,他却说:「我整天向那悖逆顶嘴的子民伸开双手。」

和合本2010版: 关于以色列人,他说:「我整天向那悖逆顶嘴的百姓招手。」

思高译本: 但关于以色列人却说:「我整天向悖逆违抗的民族,伸出我的手。」

吕振中版:论到以色列呢、他却说:『我向悖逆顶撞的子民、整天伸开手来招呼呢!』

ESV译本:But of Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.”

文理和合本: 惟指以色列民、则曰、我终日举手、招悖逆有违言之民矣、

神天圣书本: 惟语以色耳以勒曰、吾终日伸开双手向弗信而抗叛之民矣。

文理委办译本经文: 其言以色列人曰、我终日举手、劝不信非我之民矣、

施约瑟浅文理译本经文: 惟语于以色耳勒曰。吾竟日伸手向弗信且抗叛之。民矣。

马殊曼译本经文: 惟语于以色耳勒曰。吾竟日伸手向弗信且抗叛之。民矣。

现代译本2019: 但关于以色列人,他说:

相关链接:罗马书第10章-21节注释

更多关于: 罗马书   以色列   他说   经文   终日   子民   向那   以色列人   招呼   双手   百姓   不信   我的手   我向   人却   我之   书本   言之   原文   委办   其言   约瑟   民族   lzz

相关主题

返回顶部
圣经注释