又有以赛亚放胆说:没有寻找我的我叫他们遇见;没有访问我的我向他们显现 -罗马书10:20
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:10:20又有以赛亚放胆说:没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。
新译本:后来,以赛亚也放胆地说:「没有寻找我的,我让他们找到;没有求问我的,我向他们显现。」
和合本2010版: 又有以赛亚放胆说:「没有寻找我的,我要让他们寻见;没有求问我的,我要向他们显现。」
思高译本: 继而依撒意亚也放胆说:「未曾寻找我的人,找到了我;对未曾访问我的人,我显现了。」
吕振中版:又有以赛亚放胆而说:『没有寻求我的、我使他们遇见;没有求问我的、我向他们显现。』
ESV译本:Then Isaiah is so bold as to say, “I have been found by those who did not seek me; I have shown myself to those who did not ask for me.”
文理和合本: 以赛亚毅然而言曰、未求我者、我与之遇、未询我者、我为之见、
神天圣书本: 以赛亚敢而言、曰、吾见遇于非觅余者、吾明现与不问及我者、
文理委办译本经文: 以赛亚侃侃言曰、未求我者、我遇之、未请我者、我见之、
施约瑟浅文理译本经文: 以赛也毅然而言。曰。非觅予者吾被遇之。弗问我者吾显现之。
马殊曼译本经文: 以赛也毅然而言。曰。非觅予者吾被遇之。弗问我者吾显现之。
现代译本2019: 以赛亚更大胆地说过:
相关链接:罗马书第10章-20节注释