福音家园
阅读导航

我再说以色列人不知道吗?先有摩西说:我要用那不成子民的惹动你们的愤恨;我要用那无知的民触动你们的怒气 -罗马书10:19

此文来自于圣经-罗马书,

和合本原文:10:19我再说,以色列人不知道吗?先有摩西说:我要用那不成子民的惹动你们的愤恨;我要用那无知的民触动你们的怒气。

新译本:我再说:以色列人真的不明白吗?首先,摩西说:「我要使你们对那不是子民的生嫉妒,对那无知的民族起忿怒。」

和合本2010版: 我再问,以色列人不知道吗?先有摩西说:「我要以不成国的激起你们嫉妒;我要以愚顽的国惹起你们发怒。」

思高译本: 但是我再问:难道以色列人不明白吗?首先梅瑟说过:「我要以那不成子民的人,激起你们的妒火;以愚昧的民族,惹起你们的怒气。」

吕振中版:但是我说,以色列难道不明白么?先有摩西说:『我要激动你们羡妒那不是国民的,我要惹动你们气忿那蒙昧的国民。』

ESV译本:But I ask, did Israel not understand? First Moses says, “I will make you jealous of those who are not a nation; with a foolish nation I will make you angry.”

文理和合本: 我又曰、以色列民岂未知乎、昔摩西云、我将以异族发尔愤、且将以蚩氓触尔怒、

神天圣书本: 且余云、以色耳以勒弗识乎、摩西先云、吾后以非民者、引汝曹于忌妒、以狂民、使尔憎恨。

文理委办译本经文: 余又曰、以色列人、岂未知乎、昔摩西曰、我将子异民、使尔发奋、子顽民、使尔激励、

施约瑟浅文理译本经文: 且吾云以色耳勒弗识乎。摩西先云。吾后以非民者。引汝曹于忌妒。以愚民。使汝憎恨。

马殊曼译本经文: 且吾云以色耳勒弗识乎。摩西先云。吾后以非民者。引汝曹于忌妒。以愚民。使汝憎恨。

现代译本2019: 我要再问:以色列人真的不知道吗?首先,摩西用上帝的话回答了这个问题:

相关链接:罗马书第10章-19节注释

更多关于: 罗马书   摩西   以色列   你们的   我要   经文   子民   人不   要以   再问   愚民   不明白   将以   怒气   顽民   的人   我要用   国民   无知   愚顽   妒火   惹起   民族   又曰

相关主题

返回顶部
圣经注释