我们从他受了恩惠并使徒的职分在万国之中叫人为他的名信服真道; -罗马书1:5
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:1:5我们从他受了恩惠并使徒的职分,在万国之中叫人为他的名信服真道;
新译本:我们从他领受了恩典和使徒的职分,在万族中使人因他的名相信而顺服,
和合本2010版: 我们从他蒙恩受了使徒的职分,为他的名在万国中使人因信而顺服,
思高译本: 藉着他,我们领受了宗徒职务的恩宠,为使万民服从信德,以光荣他的圣名,
吕振中版:藉着他、我们领受了恩惠和使徒的职分,要爲他的名在衆外国中推广信仰上的听从;
ESV译本:through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith for the sake of his name among all the nations,
文理和合本: 我侪由彼受恩、及使徒职、使万邦缘其名因信而服、
神天圣书本: 吾所以而受圣宠、且使徒之职、以伏信万民为厥名、
文理委办译本经文: 吾侪沾其恩、受使徒职、令诸异邦信服、而尊其名、
施约瑟浅文理译本经文: 吾由之而获宠。且任使徒之职。使诸国之人因厥名而信服。
马殊曼译本经文: 吾由之而获宠。且任使徒之职。使诸国之人因厥名而信服。
现代译本2019: 藉着他,我得到特别的恩赐,为他的名作使徒,来带领各国的人信从他。
相关链接:罗马书第1章-5节注释