趁着白日我们必须做那差我来者的工;黑夜将到就没有人能做工了 -约翰福音9:4
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:9:4趁着白日,我们必须做那差我来者的工;黑夜将到,就没有人能做工了。
新译本:趁着白昼,我们必须作那差我来者的工;黑夜一到,就没有人能作工了。
和合本2010版: 趁着白日,我们( [ 9.4] 有古卷是「我」。)必须做差我( [ 9.4] 有古卷是「我们」。)来的那位的工;黑夜来到,就没有人能做工了。
思高译本: 趁着白天,我们应做派遣我来者的工作;黑夜来到,就没有人能工作了。
吕振中版:还是白日,我们②必须作那差我者的工;黑夜一到,就没有人能作工了。
ESV译本:We must work the works of him who sent me while it is day; night is coming, when no one can work.
文理和合本: 时尚昼、我侪必行遣我者之行、夜至、则无人能行矣、
神天圣书本: 盖尚为白日我须行遣我者之功。夜就到无何人能行。
文理委办译本经文: 昼时、我必为遣我者所为、夜至、则无能为、
施约瑟浅文理译本经文: 盖尚为白昼。我须行遣我者之功。夜将至无何人能行也。
马殊曼译本经文: 盖尚为白昼。我须行遣我者之功。夜将至无何人能行也。
现代译本2019: 趁着白天,我们必须做差我来那位的工作;黑夜一到,就没有人能工作。
相关链接:约翰福音第9章-4节注释