耶稣回答说:也不是这人犯了罪也不是他父母犯了罪是要在他身上显出 神的作为来 -约翰福音9:3
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:9:3耶稣回答说:「也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出 神的作为来。
新译本:耶稣回答:「不是他犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要在他身上彰显 神的作为。
和合本2010版: 耶稣回答:「既不是这人犯了罪,也不是他的父母,而是要在他身上显出上帝的作为来。
思高译本: 耶稣答覆说:「也不是他犯了罪,也不是他的父母,而是为叫天主的工作,在他身上显扬出来。
吕振中版:耶稣回答说:『也不是这人犯了罪,也不是他父母;乃是要让上帝的作爲在他身上显出来罢了。
ESV译本:Jesus answered, “It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be displayed in him.
文理和合本: 耶稣曰、非斯人获罪、亦非其父母、惟于彼以显上帝作为耳、
神天圣书本: 耶稣答曰、连斯人连厥两亲、无犯罪、然特致在之而显神之功。
文理委办译本经文: 耶稣曰、非瞽者之过、亦非父母之过、特假此人以显上帝作为耳、
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣答曰。非此人犯罪。亦非厥父母。乃特致在之而显神之功耳。
马殊曼译本经文: 耶稣答曰。非此人犯罪。亦非厥父母。乃特致在之而显神之功耳。
现代译本2019: 耶稣回答:「他失明跟他自己或他父母的罪都没有关係,而是要在他身上彰显上帝的作为。
相关链接:约翰福音第9章-3节注释