他回答说:我方才告诉你们你们不听为甚么又要听呢?莫非你们也要作他的门徒吗? -约翰福音9:27
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:9:27他回答说:「我方才告诉你们,你们不听,为甚么又要听呢?莫非你们也要作他的门徒吗?」
新译本:他回答:「我已经告诉你们,但是你们不听;为甚么现在又想听呢?你们也想成为他的门徒吗?」
和合本2010版: 他回答他们:「我已经告诉你们了,你们不听,为甚么又要听呢?难道你们也要作他的门徒吗?」
思高译本: 他回答说:「我已经告诉了你们,你们不听;为什么又愿意听呢?莫非你们也愿意做他的门徒么?」
吕振中版:他回答他们说:『我已经告诉了你们,你们不听;爲甚么又想要听呢?莫非你们也想要做他的门徒么?』
ESV译本:He answered them, “I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?”
文理和合本: 曰我已告尔、尔弗听、何复欲听之、尔亦欲为其徒乎、
神天圣书本: 其答伊等曰、我曾告尔知、且汝不听、尔为何要再闻、尔等亦想为厥门徒乎。
文理委办译本经文: 曰、我已告尔、尔不听、何欲再听、岂欲为其门徒乎、
法利赛人逐得愈者出教
施约瑟浅文理译本经文: 其答伊等曰我曾告尔知。且尔弗听。尔因何要再闻。岂尔亦想为厥门徒乎。
马殊曼译本经文: 其答伊等曰我曾告尔知。且尔弗听。尔因何要再闻。岂尔亦想为厥门徒乎。
现代译本2019: 他回答:「我已经告诉你们了,你们不肯听。为什么现在又要听呢?难道你们也想作他的门徒吗?」
相关链接:约翰福音第9章-27节注释