他父母说这话是怕犹太人;因为犹太人已经商议定了若有认耶稣是基督的要把他赶出会堂 -约翰福音9:22
和合本原文:9:22他父母说这话,是怕犹太人;因为犹太人已经商议定了,若有认耶稣是基督的,要把他赶出会堂。
新译本:他的父母这样说,是因为怕犹太人,原来犹太人已经定好了,不论谁承认耶稣是基督,就要把那人赶出会堂。
和合本2010版: 他父母说这些话,是怕犹太人,因为犹太人已经商定,若有宣认耶稣是基督的,要把他赶出会堂。
思高译本: 他的父母因为害怕犹太人,纔这样说,因为犹太人早已议定:谁若承认耶稣是默西亚,就必被逐出会堂。
吕振中版:他父母说这些话,是因爲怕犹太人;因爲犹太人已经约定了、若有人承认耶稣爲基督,就该从会堂裏被革除。
ESV译本:(His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone should confess Jesus to be Christ, he was to be put out of the synagogue.)
文理和合本: 父母言此、惧犹太人也、因犹太人约定、有认耶稣为基督者、必逐之于会堂、
神天圣书本: 厥父母有如是讲、因怕如大辈、盖如大辈曾议定、以若有何人认耶稣为其弥赛亚者、则有逐之出公所。
文理委办译本经文: 父母言此、盖惧犹太人、犹太人约、凡称耶稣为基督者、必逐之出会堂、
施约瑟浅文理译本经文: 厥父母说是。言因惧如大辈。盖如大辈曾议定以若有何人认耶稣为其基利士督者。则有逐之出公所。
马殊曼译本经文: 厥父母说是。言因惧如大辈。盖如大辈曾议定以若有何人认耶稣为其基利士督者。则有逐之出公所。
现代译本2019: 他的父母这样说是因为怕犹太人的领袖;当时他们已经商妥,如果有人承认耶稣是基督,就要把他赶出会堂。
相关链接:约翰福音第9章-22节注释