至于他如今怎么能看见我们却不知道;是谁开了他的眼睛我们也不知道他已经成了人你们问他吧他自己必能说 -约翰福音9:21
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:9:21至于他如今怎么能看见,我们却不知道;是谁开了他的眼睛,我们也不知道。他已经成了人,你们问他吧,他自己必能说。」
新译本:现在他是怎样可以看见的,我们不知道;谁开了他的眼睛,我们也不知道。你们问他吧;他已经长大成人,可以替自己讲话了。」
和合本2010版: 至于他现在怎么能看见,我们却不知道;是谁开了他的眼睛,我们也不知道。他已经是成人,你们问他吧,他自己会说。」
思高译本: 如今他究竟怎么看见了,我们却不知道;或者谁开了他的眼睛,我们也不知道。你们问他罢!他已经成年,会说自己的事了。」
吕振中版:至于他如今怎么能看见,我们却不知道;谁开了他的眼、我们也不知道;你们问他吧,他已经成年了,他自己会说他自己的事的。』
ESV译本:But how he now sees we do not know, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age. He will speak for himself.”
文理和合本: 今何以得见、我则不知、谁启其目、我亦不知、彼长矣、可问之、将自言也、
神天圣书本: 惟今如何得可见、我不知。又谁开厥目我不知。其已有年纪、问他、他可自诉而言。
文理委办译本经文: 今如何得明、我不知、谁明其目、我亦不知、彼长矣、可问之、使自言也、
施约瑟浅文理译本经文: 惟今如何得见我们不知。又谁开厥目我们不知。其已有年纪问他。他可自诉。
马殊曼译本经文: 惟今如何得见我们不知。又谁开厥目我们不知。其已有年纪问他。他可自诉。
现代译本2019: 至于他现在怎么会看见,是谁开了他的眼睛,我们都不知道。他已经成人了,你们去问他吧,让他自己回答你们!」
相关链接:约翰福音第9章-21节注释