他们又对瞎子说:他既然开了你的眼睛你说他是怎样的人呢?他说:是个先知 -约翰福音9:17
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:9:17他们又对瞎子说:「他既然开了你的眼睛,你说他是怎样的人呢?」他说:「是个先知。」
新译本:他们再对瞎子说:「他既然开了你的眼睛,你说他是甚么人?」他说:「他是个先知。」
和合本2010版: 于是他们又对那盲人说:「他开了你的眼睛,你说他是怎样的人呢?」他说:「他是个先知。」
思高译本: 于是,他们又问瞎子说:「对于那开了你眼睛的人,你说什么呢?」瞎子说:「他是一位先知。」
吕振中版:于是他们又对瞎子说:『他开了你的眼,你说他怎么样呢?』瞎子说:『他是个神言人。』
ESV译本:So they said again to the blind man, “What do you say about him, since he has opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
文理和合本: 复谓瞽者曰、彼既启尔目、尔谓其为何如人、曰、先知也、
神天圣书本: 又伊等谓瞽人曰、既其开尔目、尔论之有何言云其曰、他是个先知者。
文理委办译本经文: 又问曰、既明尔目、尔以为如何人、曰、先知者、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等又谓瞽者曰。既其开尔目。尔论之有何言云。其曰。他是个先知者。
马殊曼译本经文: 伊等又谓瞽者曰。既其开尔目。尔论之有何言云。其曰。他是个先知者。
现代译本2019: 于是,法利赛人再次盘问那个人:「既然他开了你的眼睛,你说他是怎样的人呢?」
相关链接:约翰福音第9章-17节注释