你们是出于你们的父魔鬼你们父的私慾你们偏要行他从起初是杀人的不守真理因他心里没有真理他说谎是出于自己;因他本来是说谎的也是说谎之人的父 -约翰福音8:44
和合本原文:8:44你们是出于你们的父魔鬼,你们父的私慾你们偏要行。他从起初是杀人的,不守真理,因他心里没有真理。他说谎是出于自己;因他本来是说谎的,也是说谎之人的父。
新译本:你们是出于你们的父魔鬼,喜欢按着你们的父的私慾行事。他从起初就是杀人的兇手,不守真理,因为他心里没有真理。他说谎是出于本性,因为他本来就是说谎者,也是说谎的人的父。
和合本2010版: 你们是出于你们的父魔鬼,你们宁愿随着你们父的慾念而行。他从起初就是杀人的,不守真理,因他心裏没有真理。他说谎是出于自己的本性,因他本来是说谎的,也是说谎者之父。
思高译本: 你们是出于你们的父亲魔鬼,并愿意追随你们父亲的慾望。从起初,他就是杀人的兇手,不站在真理上,因为在他内没有真理;他几时撒谎,正出于他的本性,因为他是撒谎者,而且又是撒谎者的父亲。
吕振中版:你们是出于你们的父魔鬼的;你们的父的私慾、你们纔愿意行。他从起初就是杀人的,不站立在眞实上,因爲在他裏面没有眞实。他说谎言时,乃由本性说出来,因爲他是撒谎者,是撒谎者的父。
ESV译本:You are of your father the devil, and your will is to do your father's desires. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he lies, he speaks out of his own character, for he is a liar and the father of lies.
文理和合本: 尔由尔父、即魔也、尔父之慾、尔欲行之、彼自始为杀人者、不立于真理、以其衷无真理也、其言诳、乃由己而言、盖彼为诳者、且为诳者之父、
神天圣书本: 尔等属魔鬼尔父者、则尔父之慾尔行之。彼从始为兇手而弗居于真理、盖无真在于之。其既言谎、即由自己而言、盖其为谎者、而谎之父也。
文理委办译本经文: 尔所自出之父、魔鬼也、尔父所喜者、尔欲行之、彼自始为杀人者、不存真理、以其内无真理、魔鬼言诳、本于性生、以其为诳、及诳者之父也、
施约瑟浅文理译本经文: 汝曹属魔鬼尔父者。则尔父之慾汝欲行之。其自始为兇手而弗居于真理。盖无真在于之。其既言谎。即由自己而言。盖其为谎者而谎之父也。
马殊曼译本经文: 汝曹属魔鬼尔父者。则尔父之慾汝欲行之。其自始为兇手而弗居于真理。盖无真在于之。其既言谎。即由自己而言。盖其为谎者而谎之父也。
现代译本2019: 你们原是魔鬼的儿女,只想随从你们父亲的慾念行事。从起初他就是谋杀者,从不站在真理一边,因为他根本没有真理。他撒谎是出于本性,因为他本是撒谎者,也是一切虚谎的根源。
相关链接:约翰福音第8章-44节注释