福音家园
阅读导航

那差我来的是与我同在;他没有撇下我独自在这里因为我常做他所喜悦的事 -约翰福音8:29

此文来自于圣经-约翰福音,

和合本原文:8:29那差我来的是与我同在;他没有撇下我独自在这里,因为我常做他所喜悦的事。」

新译本:那差我来的和我同在,他没有留下我独自一人,因为我常作他喜悦的事。」

和合本2010版: 差我来的那位与我同在;他没有撇下我独自一人,因为我一直行他所喜悦的事。」

思高译本: 派遣我来者与我在一起,他没有留下我独自一个,因为我常作他所喜悦的事。」

吕振中版:那差我的与我同在;他没有撇下我独自一人,因爲我始终都作他所喜欢的事。』

ESV译本:And he who sent me is with me. He has not left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”

文理和合本: 遣我者偕我、不遣我独在、以我常行其所悦也、

神天圣书本: 又遣我者偕我、父者不留我独在、盖我常行悦之之情。

文理委办译本经文: 遣我者偕我、父不遗我独立、以我常行父所悦也、

施约瑟浅文理译本经文: 又遣我者借我父者弗遗我独自。盖我常行悦之之情。

马殊曼译本经文: 又遣我者借我父者弗遗我独自。盖我常行悦之之情。

现代译本2019: 差遣我来的那一位跟我同在;他并没有撇下我,使我孤单,因为我始终做他所喜欢的事。」

相关链接:约翰福音第8章-29节注释

更多关于: 约翰福音   我常   我来   与我   一人   经文   之情   喜悦   的是   在这里   喜欢   和我   那位   跟我   我始终   使我   在一   来者   不留   其所   书本   原文   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释