耶稣就直起腰来对她说:妇人那些人在哪里呢?没有人定你的罪吗? -约翰福音8:10
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:8:10耶稣就直起腰来,对她说:「妇人,那些人在哪里呢?没有人定你的罪吗?」
新译本:耶稣挺起身来,问她:「妇人,他们在哪里?没有人定你的罪吗?」
和合本2010版: 耶稣就直起腰来,对她说:「妇人,那些人在哪裏呢?没有任何人定你的罪吗?」
思高译本: 耶稣遂直起身来向她说:「妇人!他们在那裏呢?没有人定你的罪吗?」
吕振中版:耶稣就直起腰来,对她说:『妇人,他们在哪裏?没有人定你的罪么?』
ESV译本:Jesus stood up and said to her, “Woman, where are they? Has no one condemned you?”
文理和合本: 耶稣起、谓之曰、妇乎、其人安在、无罪尔者乎、
神天圣书本: 耶稣既起见无人、独妇在其谓之曰、斯告尔者何在、无人定罪尔乎。
文理委办译本经文: 耶稣起、见无人、惟妇而已、谓之曰、讼尔者安在、无人罪尔乎、
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣既起。见无人独妇在。其谓之曰。斯告汝者何在。无人定罪汝乎。
马殊曼译本经文: 耶稣既起。见无人独妇在。其谓之曰。斯告汝者何在。无人定罪汝乎。
现代译本2019: 耶稣就直起腰来,问她说:「妇人,他们都到哪里去了?没有人留下来定你的罪吗?」
相关链接:约翰福音第8章-10节注释