福音家园
阅读导航

耶稣就直起腰来对她说:妇人那些人在哪里呢?没有人定你的罪吗? -约翰福音8:10

此文来自于圣经-约翰福音,

和合本原文:8:10耶稣就直起腰来,对她说:「妇人,那些人在哪里呢?没有人定你的罪吗?」

新译本:耶稣挺起身来,问她:「妇人,他们在哪里?没有人定你的罪吗?」

和合本2010版: 耶稣就直起腰来,对她说:「妇人,那些人在哪裏呢?没有任何人定你的罪吗?」

思高译本: 耶稣遂直起身来向她说:「妇人!他们在那裏呢?没有人定你的罪吗?」

吕振中版:耶稣就直起腰来,对她说:『妇人,他们在哪裏?没有人定你的罪么?』

ESV译本:Jesus stood up and said to her, “Woman, where are they? Has no one condemned you?”

文理和合本: 耶稣起、谓之曰、妇乎、其人安在、无罪尔者乎、

神天圣书本: 耶稣既起见无人、独妇在其谓之曰、斯告尔者何在、无人定罪尔乎。

文理委办译本经文: 耶稣起、见无人、惟妇而已、谓之曰、讼尔者安在、无人罪尔乎、

施约瑟浅文理译本经文: 耶稣既起。见无人独妇在。其谓之曰。斯告汝者何在。无人定罪汝乎。

马殊曼译本经文: 耶稣既起。见无人独妇在。其谓之曰。斯告汝者何在。无人定罪汝乎。

现代译本2019: 耶稣就直起腰来,问她说:「妇人,他们都到哪里去了?没有人留下来定你的罪吗?」

相关链接:约翰福音第8章-10节注释

上一篇:他们听见这话就从老到少一个一个地都出去了只剩下耶稣一人还有那妇人仍然站在当中 -约翰福音8:9
下一篇:她说:主啊没有耶稣说:我也不定你的罪去吧从此不要再犯罪了! -约翰福音8:11
更多关于: 约翰福音   耶稣   妇人   谓之   经文   她说   对她说   去了   在那   身来   问她   其人   无罪   都到   书本   来向   原文   委办   约瑟   哪裏呢   sgy   就直起腰来   hhb   zj

相关主题

返回顶部
圣经注释