福音家园
阅读导航

犹太人就彼此对问说:这人要往哪里去叫我们找不着呢?难道他要往散住希腊中的犹太人那里去教训希腊人吗? -约翰福音7:35

此文来自于圣经-约翰福音,

和合本原文:7:35犹太人就彼此对问说:「这人要往哪里去,叫我们找不着呢?难道他要往散住希腊中的犹太人那里去教训希腊人吗?

新译本:犹太人彼此说:「这个人要到哪里去,使我们找不着他呢?难道他要到散居在希腊人中的犹太人那里,去教导希腊人吗?

和合本2010版: 于是犹太人彼此问:「这人要往哪裏去,使我们找不到他呢?难道他要往散居在希腊犹太人那裏去教导希腊人吗?

思高译本: 犹太人便彼此说:「这人要往那裏去,我们找不着他呢?难道他要往散居在希腊民中的犹太人那裏去,教训希腊人么?

吕振中版:于是犹太人就彼此说:『这个人要往哪裏去,使我们找不着他呢?难道他要往希利尼人的散侨中去教训希利尼人么?

ESV译本:The Jews said to one another, “Where does this man intend to go that we will not find him? Does he intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?

文理和合本: 犹太人相语曰、彼将何往、使我不遇耶、岂往散处于希利尼人中者、而训希利尼人乎、

神天圣书本:如大辈相云、他往何处致我不能遇着之、他往于散异民中者、而教训异民乎。

文理委办译本经文: 犹太人私语曰、其将何往、而我不遇之、岂欲就散处于希利尼者、而教希利尼人乎、

施约瑟浅文理译本经文:如大辈相云。其往何处。致我不能遇之。其往于散异民中而训异民乎。

马殊曼译本经文:如大辈相云。其往何处。致我不能遇之。其往于散异民中而训异民乎。

现代译本2019: 犹太人的领袖们彼此对问:「他想到哪里去,使我们找不着呢?难道他要到散居在希腊城市的犹太侨民那里去教导希腊人吗?

相关链接:约翰福音第7章-35节注释

更多关于: 约翰福音   犹太   希腊   使我   他要   找不着   他呢   经文   这人   犹太人   哪里去   教训   民中   希腊人   人就   要到   里去   人要   人中   他往   侨民   找不到   而我   私语

相关主题

返回顶部
圣经注释