你看他还明明地讲道他们也不向他说甚么难道官长真知道这是基督吗? -约翰福音7:26
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:7:26你看他还明明地讲道,他们也不向他说甚么,难道官长真知道这是基督吗?
新译本:你看,他还在公开地讲话,竟然没有人对他说甚么,难道官长们真的认为这个人就是基督吗?
和合本2010版: 你看,他还公开讲道,他们也不对他说甚么。难道官长真的认为这是基督吗?
思高译本: 看,他放胆地讲论,而没有人对他说什么,难道首长们也确认这人就是默西亚吗?
吕振中版:你看,他公然放胆地讲话呢,他们也不向他说甚么!难道议员们眞知道这个人是上帝所膏立者么?
ESV译本:And here he is, speaking openly, and they say nothing to him! Can it be that the authorities really know that this is the Christ?
文理和合本: 今彼侃侃而谈、无与之言者、有司诚知其为基督乎、
神天圣书本: 惟今其却敢言而伊等无所对说、宪辈因知此实为弥赛亚乎。
文理委办译本经文: 今彼明言、而众莫之禁、岂有司知其诚基督乎、
施约瑟浅文理译本经文: 惟今其却敢言而伊等无所对说。宪辈知此果係弥赛亚乎。
马殊曼译本经文: 惟今其却敢言而伊等无所对说。宪辈知此果係弥赛亚乎。
现代译本2019: 你看,他公开讲话,竟没有人出来反对!是不是他们真的知道他就是基督?
相关链接:约翰福音第7章-26节注释