人若在安息日受割礼免得违背摩西的律法我在安息日叫一个人全然好了你们就向我生气吗? -约翰福音7:23
和合本原文:7:23人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法,我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗?
新译本:如果人在安息日行割礼,为的是要遵守摩西的律法,那么我在安息日使一个人全身健康,你们就向我生气吗?
和合本2010版: 人若在安息日受割礼,是为了不违背摩西的律法,我在安息日使一个人痊癒了,你们就向我发怒吗?
思高译本: 若是在安息日,为满全梅瑟的法律,人可受割损礼;那么,为了我在安息日,使一个人完全恢复健康,你们就对我发怒么?
吕振中版:人若在安息日领受割礼,免得破坏摩西的律法,那我在安息日使一个人周身康健,不是局部受割,你们就向我生气么?
ESV译本:If on the Sabbath a man receives circumcision, so that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because on the Sabbath I made a man's whole body well?
文理和合本: 人于安息日受割、免违摩西之律、而我于安息日使人痊愈、尔遂怒我乎、
神天圣书本: 若一人于[口撒]咟日受损割、致不犯摩西之例、尔岂怒我因我于[口撒]咟日全愈人也。
文理委办译本经文: 人于安息日受割礼、免违摩西例、然则安息日愈人、何怒我乎、
施约瑟浅文理译本经文: 若人于[口撒]咟日受损割。以不为犯摩西之例。汝岂怒我缘我于[口撒]咟日全愈人乎。
马殊曼译本经文: 若人于[口撒]咟日受损割。以不为犯摩西之例。汝岂怒我缘我于[口撒]咟日全愈人乎。
现代译本2019: 如果人在安息日行割礼,目的是维护摩西的法律,那么,我在安息日使一个人完全恢复了健康,你们又为什么责怪我呢?
相关链接:约翰福音第7章-23节注释