摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的乃是从祖先起的)因此你们也在安息日给人行割礼 -约翰福音7:22
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:7:22摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。
新译本:摩西曾经把割礼传给你们(其实割礼不是从摩西开始的,而是从列祖开始的),因此,你们在安息日也给人行割礼。
和合本2010版: 摩西传割礼给你们(其实割礼不是从摩西开始,而是从列祖开始的),你们就在安息日给人行割礼。
思高译本: 梅瑟曾给你们颁定了割损礼──其实并不是由梅瑟,而是由祖先开始的,因此,你们也在安息日给人行割损礼。
吕振中版:摩西将割礼传给你们(不是说割礼是由摩西发起的,乃是说由先祖发起的),你们就因此竟在安息日给人行割礼!
ESV译本:Moses gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
文理和合本: 夫摩西授尔割礼、然非由摩西、乃由列祖、故安息日、尔行割于人、
神天圣书本: 摩西且给尔以损割礼。非因由摩西乃由列祖、故尔于[口撒]咟日施人以损割礼。
文理委办译本经文: 摩西授尔割礼、然割礼非由摩西、乃由列祖、故尔于安息日行割礼、
施约瑟浅文理译本经文: 摩西且给汝以损割礼。非因由摩西。乃由列祖。故汝于[口撒]咟日施人以损割礼。
马殊曼译本经文: 摩西且给汝以损割礼。非因由摩西。乃由列祖。故汝于[口撒]咟日施人以损割礼。
现代译本2019: 可是摩西吩咐你们行割礼(其实割礼不是从摩西,而是从你们的祖先开始的),你们就在安息日为婴儿行割礼。
相关链接:约翰福音第7章-22节注释