从此他门徒中多有退去的不再和他同行 -约翰福音6:66
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:6:66从此,他门徒中多有退去的,不再和他同行。
新译本:从此,他的门徒中有许多人退去了,不再与他同行。
和合本2010版: 从此,他门徒中有很多退却了,不再和他同行。
思高译本: 从此,他的门徒中有许多人退去了,不再同他往来。
吕振中版:从此门徒中就有许多人退后,不再跟耶稣同行了。
ESV译本:After this many of his disciples turned back and no longer walked with him.
文理和合本: 由是其徒多退、不复从之、
神天圣书本: 从斯时以来厥门徒多退背、而弗再偕之行。
文理委办译本经文: 由是门徒多有去、不复从之者、
彼得认耶稣为上帝子
施约瑟浅文理译本经文: 自彼时厥门徒多退去而弗再偕之行。
马殊曼译本经文: 自彼时厥门徒多退去而弗再偕之行。
现代译本2019: 从此,跟从他的人当中有好些人退出,不再跟他一道。
相关链接:约翰福音第6章-66节注释