其实我所受的见证不是从人来的;然而我说这些话为要叫你们得救 -约翰福音5:34
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:5:34其实,我所受的见证不是从人来的;然而,我说这些话,为要叫你们得救。
新译本:我不接受从人而来的见证,但我说这些事,是要你们得救。
和合本2010版: 其实,我所受的见证不是从人来的;然而,我说这些话是为了使你们得救。
思高译本: 其实我并不需要人的证据,我提及这事,只是为叫你们得救。
吕振中版:(其实我不从人领受见证,我只说这些话,好使你们得救。)
ESV译本:Not that the testimony that I receive is from man, but I say these things so that you may be saved.
文理和合本: 然我受证非由于人、第言此、俾尔得救耳、
神天圣书本: 惟我不由人而受証、乃余言是情致尔得救矣。
文理委办译本经文: 我不求证于人、愿尔得救而言耳、
施约瑟浅文理译本经文: 惟我非受证自人也。我言是情致尔得救也。
马殊曼译本经文: 惟我非受证自人也。我言是情致尔得救也。
现代译本2019: 其实,我并不需要人的见证;我说这话是为了使你们得救。
相关链接:约翰福音第5章-34节注释