后来耶稣在殿里遇见他对他说:你已经痊癒了不要再犯罪恐怕你遭遇的更加利害 -约翰福音5:14
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:5:14后来耶稣在殿里遇见他,对他说:「你已经痊癒了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加利害。」
新译本:后来,耶稣在殿里遇见那人,对他说:「你已经痊愈了,不可再犯罪,免得招来更大的祸患。」
和合本2010版: 后来耶稣在圣殿裏找到他,对他说:「你已经痊癒了,不要再犯罪,免得你的遭遇更坏。」
思高译本: 事后,耶稣在圣殿裏遇见了,他便向他:说「看,你已痊癒了,不要再犯罪,免得你遭遇更不幸的事。」
吕振中版:这些事以后,耶稣遇见那人在殿裏,就对他说:『你看,你已经得了康健,别再犯罪了,免得患的更厉害。』
ESV译本:Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “See, you are well! Sin no more, that nothing worse may happen to you.”
文理和合本: 后、耶稣遇之于殿、曰、尔愈矣、勿复干罪、恐所遭者尤甚、
神天圣书本: 此后耶稣遇该人于堂谓之曰、夫尔已得愈勿再犯罪恐遭患益重矣。
文理委办译本经文: 后耶稣遇之于殿、曰、尔得愈、勿复犯罪、恐遭患尤甚、
施约瑟浅文理译本经文: 后耶稣遇其人于堂。谓之曰。却汝已得痊。勿再犯罪。恐遭患益重矣。
马殊曼译本经文: 后耶稣遇其人于堂。谓之曰。却汝已得痊。勿再犯罪。恐遭患益重矣。
现代译本2019: 事后,耶稣在圣殿里找到他,对他说:「你已经完全好了,不可再犯罪,免得招来更大的祸患。」
相关链接:约翰福音第5章-14节注释