你们来看!有一个人将我素来所行的一切事都给我说出来了莫非这就是基督吗? -约翰福音4:29
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:4:29「你们来看!有一个人将我素来所行的一切事都给我说出来了,莫非这就是基督吗?」
新译本:「你们来,看看一个人,他把我所作的一切都说出来,难道这人就是基督吗?」
和合本2010版: 「你们来看!有一个人把我素来所做的一切事都说了出来,难道这个人就是基督吗?」
思高译本: 「你们来看!有一个人说出了我所作过的一切事:莫非他就是默西亚吗?」
吕振中版:『来看一个人,他将我所行过的一切事都给我说出了;莫非这就是基督⑤?』
ESV译本:“Come, see a man who told me all that I ever did. Can this be the Christ?”
文理和合本: 试往观之、有一人焉、我素行者彼悉言之、得毋基督乎、
神天圣书本: 尔来见一人以我向凡行者细备告我、斯岂非弥赛亚乎。
文理委办译本经文: 来观一人、我素行者、彼悉言之、得毋基督乎、
施约瑟浅文理译本经文: 尔来看一人以我素所行者备细告我。斯岂非基利士督乎。
马殊曼译本经文: 尔来看一人以我素所行者备细告我。斯岂非基利士督乎。
现代译本2019: 「你们来看!有一个人把我生平所做的一切事都说了出来;也许这个人就是基督吧?」
相关链接:约翰福音第4章-29节注释