妇人说:我没有丈夫耶稣说:你说没有丈夫是不错的 -约翰福音4:17
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:4:17妇人说:「我没有丈夫。」耶稣说:「你说没有丈夫是不错的。
新译本:妇人对他说:「我没有丈夫。」耶稣说:「你说『没有丈夫』是不错的。
和合本2010版: 妇人回答,对耶稣说:「我没有丈夫。」耶稣说:「你说没有丈夫是对的。
思高译本: 那妇人回答说:「我没有丈夫。」耶稣说:「你说:我没有丈夫,正对;
吕振中版:妇人回答耶稣说:『我没有丈夫。』耶稣对她说:『你说「没有丈夫」,你说的不错。
ESV译本:The woman answered him, “I have no husband.” Jesus said to her, “You are right in saying, ‘I have no husband’;
文理和合本: 妇曰、我无夫、耶稣曰、尔言无夫、然也、
神天圣书本: 妇答曰、余无丈夫也。耶稣谓之曰、尔说得是、云无丈夫、
文理委办译本经文: 妇曰、我无夫、耶稣曰、尔言无夫是也、
施约瑟浅文理译本经文: 妇答曰。吾无丈夫也。耶稣谓之曰汝道得是。云无丈夫。
马殊曼译本经文: 妇答曰。吾无丈夫也。耶稣谓之曰汝道得是。云无丈夫。
现代译本2019: 女人说:「我没有丈夫。」
相关链接:约翰福音第4章-17节注释