福音家园
阅读导航

妇人说:我没有丈夫耶稣说:你说没有丈夫是不错的 -约翰福音4:17

此文来自于圣经-约翰福音,

和合本原文:4:17妇人说:「我没有丈夫。」耶稣说:「你说没有丈夫是不错的。

新译本:妇人对他说:「我没有丈夫。」耶稣说:「你说『没有丈夫』是不错的。

和合本2010版: 妇人回答,对耶稣说:「我没有丈夫。」耶稣说:「你说没有丈夫是对的。

思高译本: 那妇人回答说:「我没有丈夫。」耶稣说:「你说:我没有丈夫,正对;

吕振中版:妇人回答耶稣说:『我没有丈夫。』耶稣对她说:『你说「没有丈夫」,你说的不错。

ESV译本:The woman answered him, “I have no husband.” Jesus said to her, “You are right in saying, ‘I have no husband’;

文理和合本: 妇曰、我无夫、耶稣曰、尔言无夫、然也、

神天圣书本: 妇答曰、余无丈夫也。耶稣谓之曰、尔说得是、云无丈夫、

文理委办译本经文: 妇曰、我无夫、耶稣曰、尔言无夫是也、

施约瑟浅文理译本经文: 妇答曰。吾无丈夫也。耶稣谓之曰汝道得是。云无丈夫。

马殊曼译本经文: 妇答曰。吾无丈夫也。耶稣谓之曰汝道得是。云无丈夫。

现代译本2019: 女人说:「我没有丈夫。」

相关链接:约翰福音第4章-17节注释

更多关于: 约翰福音   耶稣   丈夫   你说   妇人   经文   谓之   答曰   他说   说得   人说   正对   书本   原文   委办   约瑟   回答说   对她说   sgy   lzz   hhx   xyb   zj   class

相关主题

返回顶部
圣经注释