信子的人有永生;不信子的人得不着永生(原文是不得见永生) 神的震怒常在他身上 -约翰福音3:36
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:3:36信子的人有永生;不信子的人得不着永生(原文是不得见永生), 神的震怒常在他身上。」
新译本:信子的,有永生;不信从子的,必不得见永生, 神的震怒却常在他身上。」
和合本2010版: 信子的人有永生;不信子的人得不到永生,而且上帝的愤怒常在他身上。」
思高译本: 那信从子的,便有永生;那不信从子的,不但不会见到生命,反有天主的义怒常在他身上。
吕振中版:信子的有永恆的生命;不信从子的必不得见生命,上帝的义怒却停留在他身上。』
ESV译本:Whoever believes in the Son has eternal life; whoever does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God remains on him.
文理和合本: 信子者有永生、不顺子者弗得生、上帝之怒止其上矣、
神天圣书本: 信于子者则有永常生、不肯信顺子者必不见常生乃神之怒在厥上矣。
文理委办译本经文: 信子者永生、不信子者不生、上帝怒恆在其上矣、
施约瑟浅文理译本经文: 信于子者则有常生。不信顺子者。必不见常生。乃神之怒在厥上矣。
马殊曼译本经文: 信于子者则有常生。不信顺子者。必不见常生。乃神之怒在厥上矣。
现代译本2019: 信儿子的,有永恆的生命;不信儿子的,不会有真生命,而且上帝的惩罚永不离开他。
相关链接:约翰福音第3章-36节注释