(耶稣说这话是指着彼得要怎样死荣耀 神)说了这话就对他说:你跟从我吧! -约翰福音21:19
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:21:19(耶稣说这话是指着彼得要怎样死,荣耀 神。)说了这话,就对他说:「你跟从我吧!」
新译本:耶稣说这话,是指明彼得将怎样死,来荣耀 神。说了这话,就对彼得说:「你跟从我吧!」
和合本2010版: 耶稣说这话,是指彼得会怎样死来荣耀上帝。说了这话,耶稣对他说:「你跟从我吧!」
耶稣和他所爱的那门徒
思高译本: 耶稣说这话,是指他将以怎样的死,去光荣天主。说完这话,又对他说:「跟随我罢!」
吕振中版:耶稣说这话,是指明彼得要由甚么样的死来荣耀上帝。说了这话,就对彼得说:『你跟着我。』
ESV译本:(This he said to show by what kind of death he was to glorify God.) And after saying this he said to him, “Follow me.”
文理和合本: 耶稣此言、乃指彼得将如何死、以荣上帝也、言毕、则曰、从我、
彼得以约翰将来如何问耶稣
神天圣书本: 其言此示知其将以何死而荣神。言此毕、其谓之曰、从我也。
文理委办译本经文: 言此、盖指彼得将若何而死、以荣上帝也、耶稣又曰、从我、
彼得以约翰将来如何问耶稣
施约瑟浅文理译本经文: 其言此示知其将以何死而荣神。言此毕。其谓之曰。从我也。
马殊曼译本经文: 其言此示知其将以何死而荣神。言此毕。其谓之曰。从我也。
现代译本2019: (耶稣说这话是指明彼得将怎样死,来荣耀上帝。)接着,耶稣又对他说:「你跟从我吧!」
相关链接:约翰福音第21章-19节注释