他们吃完了早饭耶稣对西门•彼得说:约翰(在马太十六章十七节称约拿)的儿子西门你爱我比这些更深吗?彼得说:主啊是的你知道我爱你耶稣对他说:你餵养我的小羊 -约翰福音21:15
和合本原文:21:15他们吃完了早饭,耶稣对西门•彼得说:「约翰(在马太十六章十七节称约拿)的儿子西门,你爱我比这些更深吗?」彼得说:「主啊,是的,你知道我爱你。」耶稣对他说:「你餵养我的小羊。」
新译本:
耶稣三次问彼得是否爱他
他们吃了早饭,耶稣问西门.彼得:「约翰的儿子西门,你爱我比这些更深吗?」他回答:「主啊,是的,你知道我爱你。」耶稣说:「你餵养我的小羊。」和合本2010版: 他们吃完了早饭,耶稣对西门‧彼得说:「约翰( [ 21.15] 「约翰」在马太福音16:17称为「约拿」。)的儿子西门,你爱我比这些更深吗?」彼得对他说:「主啊,是的,你知道我爱你。」耶稣说:「你餵养我的小羊。」
思高译本: 吃完了早饭,耶稣对西满 伯多禄说:「若望的儿子西满,你比他们更爱我吗?」伯多禄回答说:「主,是的,你知道我爱你。」耶稣就对他说:「你餵养我的羔羊。」
吕振中版:他们旣喫了早饭,耶稣就对西门彼得说:『约翰的儿子西门,你深爱我、比爱这些更深么?』彼得对耶稣说:『主阿,是的;你知道我爱你。』耶稣对他说:『你餧养我的羔羊。』
ESV译本:When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love me more than these?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him, “Feed my lambs.”
文理和合本: 食毕、耶稣谓西门彼得曰、约翰子西门、尔较斯众尤爱我乎、对曰、主、然、尔知我爱尔矣、曰、饲我羔、
神天圣书本: 且伊等吃毕、耶稣谓西们 彼多罗曰、若拿之子、西们尔爱我过于此乎。其答之曰、主然也。汝识我是爱尔。其谓之曰、且养我羔辈矣。
文理委办译本经文: 卒食、耶稣谓西门 彼得曰、约拿子西门、尔较斯众、尤爱我乎、曰、然、主知我爱尔矣、曰、牧我羔、
施约瑟浅文理译本经文: 且伊等食已。耶稣谓西们 彼多罗曰。若拿之子西们。汝爱我过于此乎。其答之曰。主然也。尔知我爱尔。其谓之曰。养我羔矣。
马殊曼译本经文: 且伊等食已。耶稣谓西们 彼多罗曰。若拿之子西们。汝爱我过于此乎。其答之曰。主然也。尔知我爱尔。其谓之曰。养我羔矣。
现代译本2019: 他们吃过以后,耶稣问西门‧彼得:「约翰的儿子西门,你爱我胜过这些吗?」
相关链接:约翰福音第21章-15节注释