福音家园
阅读导航

酒用尽了耶稣的母亲对他说:他们没有酒了 -约翰福音2:3

此文来自于圣经-约翰福音,

和合本原文:2:3酒用尽了,耶稣的母亲对他说:「他们没有酒了。」

新译本:酒用尽了,耶稣的母亲对他说:「他们没有酒了。」

和合本2010版: 酒用完了,耶稣的母亲对他说:「他们没有酒了。」

思高译本: 酒缺了,耶稣的母亲向他说:「他们没有酒了。」

吕振中版:酒缺乏的时候、耶稣的母亲对耶稣说:『他们没有酒了。』

ESV译本:When the wine ran out, the mother of Jesus said to him, “They have no wine.”

文理和合本: 酒罄、耶稣之母语之曰、酒无矣、

神天圣书本: 及酒几缺耶稣之母语之曰、伊家无酒矣。

文理委办译本经文: 酒罄、母语耶稣曰、酒无矣、

施约瑟浅文理译本经文: 酒既缺。耶稣之母语之曰伊家无酒矣。

马殊曼译本经文: 酒既缺。耶稣之母语之曰伊家无酒矣。

现代译本2019: 酒喝光了,耶稣的母亲告诉他:「他们没有酒了。」

相关链接:约翰福音第2章-3节注释

更多关于: 约翰福音   耶稣   母语   他说   母亲   经文   之曰   用完   光了   书本   缺了   原文   委办   约瑟   sgy   class   esv   吕振中   lzz   hhx   zj   xyb   hhb   span

相关主题

返回顶部
圣经注释