福音家园
阅读导航

又对卖鸽子的说:把这些东西拿去!不要将我父的殿当作买卖的地方 -约翰福音2:16

此文来自于圣经-约翰福音,

和合本原文:2:16又对卖鸽子的说:「把这些东西拿去!不要将我父的殿当作买卖的地方。」

新译本:又对卖鸽子的说:「把这些东西搬出去,不要把我父的殿当作巿场。」

和合本2010版: 又对卖鸽子的说:「把这些东西拿走!不要把我父的殿当作买卖的地方。」

思高译本: 给卖鸽子的人说:「把这些东西从这裏拿出去,不要使我父的殿宇成为商场。」

吕振中版:又对卖鸽子的说:『把这些东西拿走,别将我父的殿当作买卖的房屋了。』

ESV译本:And he told those who sold the pigeons, “Take these things away; do not make my Father's house a house of trade.”

文理和合本: 谓鬻鸽者曰、携之去、勿以我父室、为贸易室也、

神天圣书本: 谓卖鹁鸽者曰、带此出外、勿以我父之室为贸易之室矣。

文理委办译本经文: 谓市鸽者曰、可将之去、勿以我父室、为贸易室、

施约瑟浅文理译本经文: 谓卖鹁鸽者曰。带斯出外勿以吾父之室为贸易之室也。

马殊曼译本经文: 谓卖鹁鸽者曰。带斯出外勿以吾父之室为贸易之室也。

现代译本2019: 他又对卖鸽子的人说:「把东西都搬走,不要把我父亲的圣殿当作市场!」

相关链接:约翰福音第2章-16节注释

更多关于: 约翰福音   鹁鸽   鸽子   的说   又对   东西   把我   经文   贸易   人说   买卖   将我   地方   殿宇   使我   拿去   书本   将之   原文   委办   约瑟   父亲   商场   房屋

相关主题

返回顶部
圣经注释