有大祭司的一个僕人是彼得削掉耳朵那人的亲属说:我不是看见你同他在园子里吗? -约翰福音18:26
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:18:26有大祭司的一个僕人,是彼得削掉耳朵那人的亲属,说:「我不是看见你同他在园子里吗?」
新译本:有一个大祭司的僕人,就是彼得削掉耳朵的那个人的亲戚,说:「我不是看见你跟他在园子里吗?」
和合本2010版: 大祭司的一个僕人,是被彼得削掉耳朵那人的亲属,说:「我不是看见你同他在园子裏吗?」
思高译本: 有大司祭的一个僕役,是伯多禄削下耳朵的那人的亲戚,对他说:「我不是在山园中看见你同他在一起吗?」
吕振中版:大祭司有一个僕人、是彼得砍掉他耳朶的那个人的亲戚、就说:『我不是看见你同他在园子裏么?』
ESV译本:One of the servants of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, “Did I not see you in the garden with him?”
文理和合本: 有大祭司之僕、即彼得削其耳者之戚、曰、我非见尔偕彼于园乎、
神天圣书本: 崇祭者僕辈之一、为彼多罗砍下耳躲之亲戚曰、我岂非见尔偕他在园裏。
文理委办译本经文: 有祭司长僕、即为彼得削右耳者之戚、曰、我不于园中、见尔与彼乎、
施约瑟浅文理译本经文: 崇祭者僕辈之一为彼多罗砍下耳躲者之亲戚曰。我不是见汝偕他在园裏。
马殊曼译本经文: 崇祭者僕辈之一为彼多罗砍下耳躲者之亲戚曰。我不是见汝偕他在园裏。
现代译本2019: 有一个大祭司的奴僕,是被彼得砍掉耳朵那人的亲戚,说:「我不是看见你跟那个人在园子里吗?」
相关链接:约翰福音第18章-26节注释