僕人和差役因为天冷就生了炭火站在那里烤火;彼得也同他们站着烤火 -约翰福音18:18
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:18:18僕人和差役因为天冷,就生了炭火,站在那里烤火;彼得也同他们站着烤火。
新译本:因为天气寒冷,僕人和差役就生了炭火,站着取暖;彼得也和他们站在一起取暖。
和合本2010版: 僕人和警卫因为天冷生了炭火,站在那裏取暖;彼得也同他们站着取暖。
大祭司盘问耶稣
思高译本: 那时,僕人和差役,因为天冷就生了炭火,站着烤火取煖;伯多禄也同他们站在一起,烤火取煖。
吕振中版:那些僕人和差役因爲寒冷生了炭火,站着烤火;彼得也同他们在一起、站着烤火。
ESV译本:Now the servants and officers had made a charcoal fire, because it was cold, and they were standing and warming themselves. Peter also was with them, standing and warming himself.
文理和合本: 众僕与隶、因寒炽炭、立而向火、彼得亦偕之向火、○
耶稣在该亚法面前被审
神天圣书本: 在彼处有官差等因时候冷烧煤炭之火、使自得暖、彼多罗亦同在获暖。
文理委办译本经文: 僕与吏因寒炽炭、立而向火、彼得同立向之、○
耶稣在该亚法面前被审
施约瑟浅文理译本经文: 在彼有官役等因时候冷烧煤炭之火使自获暖。彼多罗亦同在得暖。
马殊曼译本经文: 在彼有官役等因时候冷烧煤炭之火使自获暖。彼多罗亦同在得暖。
现代译本2019: 当时天气寒冷,那些僕人和警卫生了炭火,大家站着取暖;彼得也上前,跟他们一起站着取暖。
相关链接:约翰福音第18章-18节注释