彼得却站在门外大祭司所认识的那个门徒出来和看门的使女说了一声就领彼得进去 -约翰福音18:16
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:18:16彼得却站在门外。大祭司所认识的那个门徒出来,和看门的使女说了一声,就领彼得进去。
新译本:彼得却站在门外。大祭司所认识的那门徒出来,对看门的婢女说了一声,就带了彼得进去。
和合本2010版: 彼得却站在门外。大祭司所认识的那个门徒出来,对看门的使女说了一声,就领彼得进去。
思高译本: 伯多禄却站在门外;大司祭认识的那个门徒遂出来,对看门的侍女说了一声,就领伯多禄进去。
吕振中版:彼得却在门外站着。当下跟大祭司认识的那另一个门徒出来,向看门的女人说一声,就带彼得进去。
ESV译本:but Peter stood outside at the door. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the servant girl who kept watch at the door, and brought Peter in.
文理和合本: 彼得立于门外、大祭司所识之门徒、出语司门之婢、引彼得入、
神天圣书本: 乃彼多罗在外近门口、时那门徒被崇祭者认之出来、而对看门之妇讲后、即带进彼多罗。
文理委办译本经文: 彼得立于门外、祭司长所识之徒出、告女司门、自引彼得入、
施约瑟浅文理译本经文: 惟彼多罗站在门外。时被崇祭者认出之。门徒出来而对守门之妇讲后。即带彼多罗入。
马殊曼译本经文: 惟彼多罗站在门外。时被崇祭者认出之。门徒出来而对守门之妇讲后。即带彼多罗入。
现代译本2019: 彼得留在门外。那个跟大祭司相识的门徒再出来,对看门的女孩子说了一声,然后带彼得进去。
相关链接:约翰福音第18章-16节注释