我是葡萄树你们是枝子常在我里面的我也常在他里面这人就多结果子;因为离了我你们就不能做甚么 -约翰福音15:5
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:15:5我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能做甚么。
新译本:我是葡萄树,你们是枝子。住在我里面的,我也住在他里面,他就结出很多果子;因为离开了我,你们就不能作甚么。
和合本2010版: 我就是葡萄树,你们是枝子。常在我裏面的,我也常在他裏面,这人就多结果子,因为离了我,你们就不能做甚么。
思高译本: 我是葡萄树,你们是枝条;那住在我内,我也住在他内的,他就结许多的果实,因为离了我,你们什么也不能作。
吕振中版:我是葡萄树,你们是枝子。住在我裏面、而我住在他裏面的、这种人纔能多结果子;因爲离了我、你们就不能作甚么。
ESV译本:I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
文理和合本: 我为葡萄树、尔为枝、恆在我中、我亦在彼中者、则结实孔繁、盖外乎我、尔无能为也、
神天圣书本: 我乃葡萄树、尔为枝。居于我、我居于之者、则多结实盖尔无我、则无所能行。
文理委办译本经文: 我乃葡萄树、尔乃枝、凡在我、而我在之者、则结实繁、绝于我、尔无能为也、
施约瑟浅文理译本经文: 我乃葡萄树。汝乃枝。居于我者我居于之。居于我者多结实。盖汝无我则无所能行。
马殊曼译本经文: 我乃葡萄树。汝乃枝。居于我者我居于之。居于我者多结实。盖汝无我则无所能行。
现代译本2019: 「我是葡萄树,你们是枝子。那常跟我连结,而我也常跟他连结的,必定结很多果实;因为没有我,你们什么也不能做。
相关链接:约翰福音第15章-5节注释