你们要常在我里面我也常在你们里面枝子若不常在葡萄树上自己就不能结果子;你们若不常在我里面也是这样 -约翰福音15:4
和合本原文:15:4你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。
新译本:你们要住在我里面,我也就住在你们里面。枝子若不连在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不住在我里面,也是这样。
和合本2010版: 你们要常在我裏面,我也常在你们裏面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我裏面,也是这样。
思高译本: 你们住在我内,我也住在你们内。正如枝条若不留在葡萄树上,凭自己不能结实;你们若不住在我内,也一无所能。
吕振中版:你们要住在我裏面,我就住在你们裏面。正如枝子、若不连①在葡萄树上,凭着自己是不能结果子的;你们若不住在我裏面,也是这样。
ESV译本:Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in me.
文理和合本: 尔宜恆在我中、我亦在尔中、若枝不恆在于树、不能自实、尔不恆在我亦然、
神天圣书本: 且居于我、而我于汝然如枝若弗居于葡萄树、则不致结实。尔等若不居于我、亦不能结实也。
文理委办译本经文: 尔当在我、则我在尔、设枝不在葡萄树、其实不结、尔曹不在我、亦如是、
施约瑟浅文理译本经文: 且居于我而我于汝然。犹枝若不居于葡萄树则不能结实。汝曹若不居于我亦不能结实也。
马殊曼译本经文: 且居于我而我于汝然。犹枝若不居于葡萄树则不能结实。汝曹若不居于我亦不能结实也。
现代译本2019: 你们要常跟我连结,我就常跟你们连结。要是不跟我连结,你们就不能结出果实,正像枝子不跟葡萄树连接就不能结果实一样。
相关链接:约翰福音第15章-4节注释