你们若属世界世界必爱属自己的;只因你们不属世界乃是我从世界中拣选了你们所以世界就恨你们 -约翰福音15:19
和合本原文:15:19你们若属世界,世界必爱属自己的;只因你们不属世界,乃是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
新译本:你们若属于这世界,世人必定爱属自己的;但因为你们不属于世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世人就恨你们。
和合本2010版: 你们若属世界,世界会爱属自己的;只因你们不属世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
思高译本: 若是你们属于世界,世界必喜爱你们,有如属于自己的人;但因你们不属于世界,而是我从世界中拣选了你们,为此,世界纔恨你们。
吕振中版:你们若属于世界,世界就必爱属自己的;只因你们不属于世界,乃是我拣选了你们出世界,故此世界恨你们。
ESV译本:If you were of the world, the world would love you as its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
文理和合本: 尔若属世、世必爱属己者、尔非属世、乃我选尔出乎世、故世恶尔焉、
神天圣书本: 尔若属世、世则爱其自己的、惟因尔弗属世、乃被我选出世、所以世恨尔。
文理委办译本经文: 尔从世、世人必以为其类而爱之、尔不从世、我乃选尔出乎世、故世人恶尔、
施约瑟浅文理译本经文: 汝若属世。世则爱其自己的。惟因汝不属世。乃被我选出世。所以世恨汝。
马殊曼译本经文: 汝若属世。世则爱其自己的。惟因汝不属世。乃被我选出世。所以世恨汝。
现代译本2019: 如果你们属于这世界,世人一定爱那属于他们自己的。可是,我从这世界中把你们拣选了出来;你们不属于它,因此世人憎恨你们。
相关链接:约翰福音第15章-19节注释