以后我不再称你们为僕人因僕人不知道主人所做的事我乃称你们为朋友;因我从我父所听见的已经都告诉你们了 -约翰福音15:15
和合本原文:15:15以后我不再称你们为僕人,因僕人不知道主人所做的事。我乃称你们为朋友;因我从我父所听见的,已经都告诉你们了。
新译本:我不再称你们为僕人,因为僕人不知道主人所作的事;我已经称你们为朋友了,因为我从我父那里听见的一切,都已经告诉你们了。
和合本2010版: 以后我不再称你们为僕人,因为僕人不知道主人所做的事;但我称你们为朋友,因为我从我父所听见的一切都已经让你们知道了。
思高译本: 我不再称你们为僕人,因为僕人不知道他主人所做的事。我称你们为朋友,因为凡由我父听来的一切,我都显示给你们了。
吕振中版:今后我不再称你们爲僕人了,因爲僕人不知道主人所作的事;我乃是称你们爲朋友,因爲我从我父所听见的一切事,我都让你们知道了。
ESV译本:No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all that I have heard from my Father I have made known to you.
文理和合本: 今而后我不谓尔为僕、盖僕不知其主所行、乃谓尔为友、以所闻于父者、悉已示尔、
神天圣书本: 自来我未称尔等僕盖僕弗知厥主所行、但我称尔等为友、盖在我父处我凡所闻、即以之示尔知。
文理委办译本经文: 今而后、我不僕尔、以僕不知主所行、我惟友尔、以我闻于父者、皆示尔也、
施约瑟浅文理译本经文: 此后我弗唤汝等僕。盖僕不知厥主所行。但我称汝等为友。盖在吾父处我凡所闻即以之示尔知。
马殊曼译本经文: 此后我弗唤汝等僕。盖僕不知厥主所行。但我称汝等为友。盖在吾父处我凡所闻即以之示尔知。
现代译本2019: 我不再把你们当作僕人,因为僕人不知道主人所做的事。我把你们当作朋友,因为我已经把从我父亲那里所听到的一切都告诉了你们。
相关链接:约翰福音第15章-15节注释