耶稣对他说:腓力我与你们同在这样长久你还不认识我吗?人看见了我就是看见了父;你怎么说将父显给我们看呢? -约翰福音14:9
和合本原文:14:9耶稣对他说:「腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我吗?人看见了我,就是看见了父;你怎么说『将父显给我们看』呢?
新译本:耶稣说:「腓力,我跟你们在一起这么久了,你还不认识我吗?那看见了我的就是看见了父,你怎么还说『把父显示给我们』呢?
和合本2010版: 耶稣对他说:「腓力,我与你们在一起这么久了,你还不认识我吗?看见我的就是看见了父,你怎么还说『将父显给我们看』呢?
思高译本: 耶稣回答说:「斐理伯!这么长久的时候,我和你们在一起,而你还不认识我吗?谁看见了我,就是看见了父;你怎么说:把父显示给我们呢?
吕振中版:耶稣对他说:『腓力,我同你们在一起、有这么长的时间,你还不认识我么?看见了我的、就已经看见了父,你怎么说「将父指给我们看」呢?
ESV译本:Jesus said to him, “Have I been with you so long, and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?
文理和合本: 耶稣曰、腓力、我偕尔如是之久、尔犹不识我乎、见我即见父、尔何言以父示我耶、
神天圣书本: 耶稣谓之曰、我偕尔等居这久、而汝尚未识我腓利百乎。见我者、即见父也、故尔何言云、以父教我等视之乎。
文理委办译本经文: 耶稣曰、腓力、我偕尔如此之久、尔犹未识我乎、见我即见父、何言以父示我乎、
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣谓之曰。腓利百我偕汝曹居如此久而汝犹未识我乎。见我者即见父也。则汝奚言云。教我等看父也。
马殊曼译本经文: 耶稣谓之曰。腓利百我偕汝曹居如此久而汝犹未识我乎。见我者即见父也。则汝奚言云。教我等看父也。
现代译本2019: 耶稣回答:「腓力,我和你们在一起这么久了,你还不认识我吗?谁看见我就是看见父亲。为什么你还说『把父亲显示给我们』呢?
相关链接:约翰福音第14章-9节注释