我在父里面父在我里面你不信吗?我对你们所说的话不是凭着自己说的乃是住在我里面的父做他自己的事 -约翰福音14:10
和合本原文:14:10我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话,不是凭着自己说的,乃是住在我里面的父做他自己的事。
新译本:你不信我是在父里面,父是在我里面吗?我对你们说的话,不是凭着自己说的,而是住在我里面的父作他自己的事。
和合本2010版: 我在父裏面,父在我裏面,你不信吗?我对你们所说的话不是凭着自己说的,而是住在我裏面的父在做他的工作。
思高译本: 你不信我在父内,父在我内吗?我对你们所说的话,不是凭我自己讲的;而是住在我内的父,作他自己的事业。
吕振中版:我在父裏面,父在我裏面,你们不信么?我所对你们说的话语,不是凭着自己讲的;乃是住在我裏面的父作他的事。
ESV译本:Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak on my own authority, but the Father who dwells in me does his works.
文理和合本: 我在父中、父在我中、尔弗信乎、我语尔者、非由己而言、乃恆在我中之父行厥行也、
神天圣书本: 尔弗信我居于父、且父居于我乎我语尔之言、非由自己而言之。父居于我者、其成其功也。
文理委办译本经文: 我在父、父在我、尔不信欤、我与尔言者、非自擅而言、乃在我之父、行其事也、
施约瑟浅文理译本经文: 汝弗信我居于父。且父居于我乎。我语汝之言非由自己而言之。乃父居于我者成其功也。
马殊曼译本经文: 汝弗信我居于父。且父居于我乎。我语汝之言非由自己而言之。乃父居于我者成其功也。
现代译本2019: 我在父亲的生命里,父亲在我的生命里,你不信吗?我对你们说的话不是出于我自己,而是在我生命里的父亲亲自做他的工作。
相关链接:约翰福音第14章-10节注释