耶稣说了这话心里忧愁就明说:我实实在在地告诉你们你们中间有一个人要卖我了 -约翰福音13:21
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:13:21耶稣说了这话,心里忧愁,就明说:「我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。」
新译本:
耶稣预言要被人出卖(太26:20~25;可14:17~21;路22:21~23)
耶稣说了这话,心里很难过,就明明地说:「我实实在在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。」和合本2010版:( 太 26:20-25 可 14:17-21 路 22:21-23 ) 耶稣说了这些话,心裏忧愁,于是明确地说:「我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。」
思高译本: 耶稣说了这些话,心神烦乱,就明明地说:「我实实在在告诉你们:你们中有一个要出卖我。」
吕振中版:说了这些话,耶稣心灵上极爲震荡,就指证说:『我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要把我送官。』
ESV译本:After saying these things, Jesus was troubled in his spirit, and testified, “Truly, truly, I say to you, one of you will betray me.”
文理和合本: 耶稣言此、心则忧忡、证曰、我诚语汝、尔中一人将卖我矣、
神天圣书本: 言此毕耶稣心下不安、証曰、我确确语尔、尔内之一、将卖付我。
文理委办译本经文: 耶稣言此、其心忡忡、曰我诚告尔、尔中一人将卖我矣、
示意约翰卖己者乃犹大
施约瑟浅文理译本经文: 言此毕。耶稣心中不安。证曰。我确确语汝。尔中之一将卖付我。
马殊曼译本经文: 言此毕。耶稣心中不安。证曰。我确确语汝。尔中之一将卖付我。
现代译本2019:( 太 26:20-25 可 14:17-21 路 22:21-23 ) 耶稣说了这话,心里非常伤痛,就宣布:「我郑重地告诉你们,你们当中有一个人要出卖我。」
相关链接:约翰福音第13章-21节注释