耶稣洗完了他们的脚就穿上衣服又坐下对他们说:我向你们所做的你们明白吗? -约翰福音13:12
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:13:12耶稣洗完了他们的脚,就穿上衣服,又坐下,对他们说:「我向你们所做的,你们明白吗?
新译本:耶稣洗完了门徒的脚,就穿上外衣,再坐下来,对他们说:「我给你们作的,你们明白吗?
和合本2010版: 耶稣洗完了他们的脚,就穿上衣服,又坐下,对他们说:「我为你们所做的,你们明白吗?
思高译本: 及至耶稣洗完了他们的脚,穿上外衣,又去坐下,对他们说:「你们明白我给你们所做的吗?
吕振中版:洗完了他们的脚,耶稣就穿上外衣,再坐席,对他们说:『我向你们作的、你们明白么?
ESV译本:When he had washed their feet and put on his outer garments and resumed his place, he said to them, “Do you understand what I have done to you?
文理和合本: 濯毕、衣而复坐、曰、我所行者、尔知之乎、
神天圣书本: 洗伊等脚取厥衫后、其复坐谓伊等曰、尔等知我与尔行何耶。
文理委办译本经文: 既濯门徒足、衣衣复坐、曰、我为此、尔知之乎、
施约瑟浅文理译本经文: 洗伊等足取厥衫后其复坐谓伊等曰。汝曹知我与尔行何耶。
马殊曼译本经文: 洗伊等足取厥衫后其复坐谓伊等曰。汝曹知我与尔行何耶。
现代译本2019: 耶稣洗完了他们的脚,穿上外衣,然后又回到自己的座位。他问门徒们:「我刚才替你们做的,你们明白吗?
相关链接:约翰福音第13章-12节注释