福音家园
阅读导航

因为我没有凭着自己讲惟有差我来的父已经给我命令叫我说甚么讲甚么 -约翰福音12:49

此文来自于圣经-约翰福音,

和合本原文:12:49因为我没有凭着自己讲,惟有差我来的父已经给我命令,叫我说甚么,讲甚么。

新译本:因为我没有凭着自己说话,而是差我来的父给了我命令,要我说甚么,讲甚么。

和合本2010版: 因为我没有凭着自己讲,而是差我来的父已经给我命令,叫我说甚么,讲甚么。

思高译本: 因为我没有凭我自己说话,而是派遣我来的父,他给我出了命,叫我该说什么,该讲什么。

吕振中版:因爲我没有凭着自己而讲,乃是差我的父、给了我命令,叫我说甚么,讲甚么。

ESV译本:For I have not spoken on my own authority, but the Father who sent me has himself given me a commandment—what to say and what to speak.

文理和合本: 我未尝由己而言、乃遣我之父、以所当言、所当语者、命我也、

神天圣书本: 盖我非由自而讲、乃父遣我者、施命我何以训、我何以教。

文理委办译本经文: 我非自擅而言、乃遣我之父、以所当言、所当传者命我、

施约瑟浅文理译本经文: 盖我非由自而讲。乃父遣我者施命我何以训。我何以教。

马殊曼译本经文: 盖我非由自而讲。乃父遣我者施命我何以训。我何以教。

现代译本2019: 因为我没有凭着自己讲什么,而是那位差我来的父亲命令我说什么,讲什么。

相关链接:约翰福音第12章-49节注释

上一篇:弃绝我、不领受我话的人有审判他的─就是我所讲的道在末日要审判他 -约翰福音12:48
下一篇:我也知道他的命令就是永生故此我所讲的话正是照着父对我所说的 -约翰福音12:50
更多关于: 约翰福音   我来   我说   给我   命令   因为我   经文   给了我   乃父   之父   说话   我也   出了   说什么   那位   要我   我该   惟有   书本   原文   委办   约瑟   父亲   xyb

相关主题

返回顶部
圣经注释