弃绝我、不领受我话的人有审判他的─就是我所讲的道在末日要审判他 -约翰福音12:48
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:12:48弃绝我、不领受我话的人,有审判他的─就是我所讲的道在末日要审判他。
新译本:弃绝我又不接受我的话的人,自有审判他的。我所讲的道在末日要定他的罪;
和合本2010版: 弃绝我、不领受我话的人自有审判他的;我所讲的道在末日要审判他。
思高译本: 拒绝我,及不接受我话的,自有审判他的:就是我所说的话,要在末日审判他。
吕振中版:弃绝我、不领受我话的人、有定他罪的:我所讲的道、在末日必定他的罪。
ESV译本:The one who rejects me and does not receive my words has a judge; the word that I have spoken will judge him on the last day.
文理和合本: 人拒我而弗纳我言、有鞫之者、即我所言之道、将鞫之于末日也、
神天圣书本: 其弃我不守我言者、有所审之、我所讲过之言、于末日将审之。
文理委办译本经文: 凡拒我、不奉我言、有罪之者、即我所传之道、末日将罪之、
施约瑟浅文理译本经文: 其违我弗守我言者有所审之。我所讲过之言。于末日将审之。
马殊曼译本经文: 其违我弗守我言者有所审之。我所讲过之言。于末日将审之。
现代译本2019: 那拒绝我、不接受我信息的人自有审判他的;在末日,我所讲的话要审判他!
相关链接:约翰福音第12章-48节注释