马利亚就拿着一斤极贵的真哪哒香膏抹耶稣的脚又用自己头髮去擦屋里就满了膏的香气 -约翰福音12:3
和合本原文:12:3马利亚就拿着一斤极贵的真哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己头髮去擦,屋里就满了膏的香气。
新译本:马利亚拿了半公斤珍贵纯正的哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己的头髮去擦;屋里就满了香膏的香气。
和合本2010版: 马利亚拿着一斤极贵的纯哪哒( [ 12.3] 「哪哒」即「甘松」。)香膏,抹耶稣的脚,又用自己头髮去擦,屋裏充满了膏的香气。
思高译本: 那时,玛利亚拿了一斤极珍贵的纯「拿尔多」香液,敷抹了耶稣的脚,并用自己的头髮擦乾,屋裏便充满了香液的气味。
吕振中版:当下马利亚拿着一磅①至宝贵至眞的哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己的头髮去把耶稣的脚擦乾;屋子裏就满了香膏的气味。
ESV译本:Mary therefore took a pound of expensive ointment made from pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the perfume.
文理和合本: 马利亚以至纯至贵哪哒膏一斤、膏耶稣足、以髮拭之、膏香满室、
神天圣书本: 时马利亚取吐𠶎唭嗱咡之香油一觔甚贵物、而傅耶稣之脚、又以厥髮拭之、致油之香满屋。
文理委办译本经文: 马利亚以至真至贵香膏一斤、膏耶稣足、以髮拭之、馨香满室、
施约瑟浅文理译本经文: 时马利亚取吐啵哄嗱咡之香油一斤甚贵物。而傅耶稣之足。又以厥髮拭之。致油之香满屋。
马殊曼译本经文: 时马利亚取吐啵哄嗱咡之香油一斤甚贵物。而傅耶稣之足。又以厥髮拭之。致油之香满屋。
现代译本2019: 这时候,马利亚拿来一瓶珍贵的纯哪哒香油膏,倒在耶稣脚上,然后用自己的头髮去擦;屋子里充满了香气。
相关链接:约翰福音第12章-3节注释