若有人服事我就当跟从我;我在哪里服事我的人也要在那里;若有人服事我我父必尊重他 -约翰福音12:26
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:12:26若有人服事我,就当跟从我;我在哪里,服事我的人也要在那里;若有人服事我,我父必尊重他。」
新译本:如果有人服事我,就应当跟从我;我在哪里,服事我的人也会在哪里;如果有人服事我,我父必尊重他。
和合本2010版: 若有人服事我,就当跟从我;我在哪裏,服事我的人也要在哪裏;若有人服事我,我父必尊重他。」
人子必须被举起来
思高译本: 谁若事奉我,就当跟随我;如此,我在那裏,我的僕人也要在那裏;谁若事奉我,我父必要尊重他。
吕振中版:人若服事我,就该跟从我;我在哪裏,我的僕役也必在哪裏。人若服事我,我父必尊重他。
ESV译本:If anyone serves me, he must follow me; and where I am, there will my servant be also. If anyone serves me, the Father will honor him.
文理和合本: 人役于我、则当从我、我所在、我役亦在焉、役于我者、我父将贵之、
神天圣书本: 人若服事我则宜从我。且我在之所我僕亦在焉。人若服事我、我父则尊之。
文理委办译本经文: 役于我者、当从我、我所在、吾役亦在、役于我者、父必贵之、○
施约瑟浅文理译本经文: 人若服事我则宜从我。且我在之处吾僕亦在焉。人若服事我。吾父则荣之。
马殊曼译本经文: 人若服事我则宜从我。且我在之处吾僕亦在焉。人若服事我。吾父则荣之。
现代译本2019: 谁要事奉我,就得跟从我;我在哪里,我的僕人也要在那里。那事奉我的人,我父亲一定看重他。」
相关链接:约翰福音第12章-26节注释