我实实在在地告诉你们一粒麦子不落在地里死了仍旧是一粒若是死了就结出许多子粒来 -约翰福音12:24
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:12:24我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒,若是死了,就结出许多子粒来。
新译本:我实实在在告诉你们,一粒麦子若不落在地里死了,仍旧是一粒;如果死了,就结出许多果实来。
和合本2010版: 我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地裏死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。
思高译本: 我实实在在告诉你们:一粒麦子如果不落在地裏死了,仍只是一粒;如果死了,纔结出许多子粒来。
吕振中版:我实实在在地告诉你们,一粒麦子若不落在地裏死了,它仍旧是单单一粒;若是死了,就结出许多果实来。
ESV译本:Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.
文理和合本: 我诚语汝、麦粒弗落地而死、独存而已、死、则结实繁矣、
神天圣书本: 我确确语尔、麦一粒既投下泥、若非死即独在、乃若死则生多实。
文理委办译本经文: 我诚告尔、粒麦遗地未化、则仍一粒、化则结实繁矣、
施约瑟浅文理译本经文: 我确确语汝。麦一粒既投下泥。若非死即独在。乃若死则生多实。
马殊曼译本经文: 我确确语汝。麦一粒既投下泥。若非死即独在。乃若死则生多实。
现代译本2019: 我郑重地告诉你们,一粒麦子若不落在地里死了,仍旧是一粒;如果死了,就结出许多子粒来。
相关链接:约翰福音第12章-24节注释